山海经神话传说文言文及翻译(山海经神话故事大全 文言文)
本篇文章给大家谈谈山海经神话传说文言文及翻译,以及山海经神话故事大全 文言文对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。
《山海经》弈与凿齿战的翻译
1、翻译:羿与凿齿在寿华的荒野交战厮杀,羿射死了凿齿。地方就在昆仑山的东面。在那次交战中羿手拿弓箭,凿齿手拿盾牌。另一种说法认为凿齿拿着戈。
2、眼看时机已到,羿取出神箭,拉满神弓,瞄准凿齿,嗖的一箭射向他的心窝。凿齿立刻倒地而死。死去的凿齿倒在沼泽地中,一点点深陷,直到被沼泽完全吞没。等候消息的人们闻讯纷纷赶来,欢呼着向羿表达谢意。
3、昆仑虚在其东,虚四方。一曰在歧舌东,为虚四方。羿与凿齿战于寿华之野,羿射杀之。在昆仑虚东。羿持弓矢,凿齿持盾。一曰戈。三首国在其东,其为人一身三首。周饶国在东,其为人短小,冠带。一曰周饶国在三首东。长臂国在其东,捕鱼水中,两手保操一鱼。一曰在周饶东,捕鱼海中。
4、逮至尧之时,十日并出。焦禾稼,杀草木,而民无所食。猰貐、凿齿、九婴、大风、封豨、修蛇皆为民害。尧乃使羿诛凿齿于畴华之野,杀九婴于凶水之上,缴大风于青邱之泽,上射十日,而下杀猰貐,断修蛇于洞庭,擒封豨于桑林。万民皆喜,置尧以为天子。
5、羿与凿齿战--羿与凿齿在南方一个叫寿华的大泽厮杀,最后,勇敢善战的羿把凿齿杀死了。这次争斗,羿手使弓箭,凿齿用盾戟,也有说凿齿持戈战的。(战斗发生的寿华大泽,在昆仑虚的东边。)三首国在它的东边,这个国的人样子更奇特,一个身子上生着三颗脑袋。
帮忙找一篇山海经中随便的一篇小古文并加翻译!
中曲之山,有兽焉,其状如马而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音,其名曰驳,是食虎豹,可以御兵。【译文】 中曲山,山中有一种野兽,形状像普通的马却长着白身子和黑尾巴,一只角,老虎的牙齿和爪子,发出的声音如同击鼓的响声,名称是驳,是能吃老虎和豹子的,饲养它可以避战争。
此文出自《山海经》,相传古代勇士夸父身材魁梧、力大无穷,认为世界上没有做不成的事情,他拿着手杖去追赶太阳,他翻过许多座山,渡过很多江河,累得精疲力尽也没有赶上太阳。他还是不死心,一直坚持找,直到他快到大湖边时,他因劳累过度而死。
夸父逐日小古文翻译及注释如下:夸父逐日——选自《山海经》夸父与日逐走,入日;渴,欲得饮,饮于河、渭;河、渭不足,北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。夸父与太阳竞跑,一直追赶到太阳落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭水喝水。
【异兽】驳【原文】中曲之山,有兽焉,其状如马而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音,其名曰驳,是食虎豹,可以御兵。 【译文】 中曲山,山中有一种野兽,形状像普通的马却长着白身子和黑尾巴,一只角,老虎的牙齿和爪子,发出的声音如同击鼓的响声,名称是驳,是能吃老虎和豹子的,饲养它可以避战争。
山海经翻译
最适宜的翻译应当为The Mountainsea。从字面意思出发可以翻译为Classic of Mountains and Seas,但从创造性翻译出发应当翻译为The Mountainsea 。
《精卫填海》文言文翻译:再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,她化为精卫鸟。
哪里有山海经的全文翻译 文言文版:《山海经》卷一 南山经 南山(经)之首曰(鹊)山。其首曰招摇之山,临于西海之上,多桂,多金玉①。有草焉,其状如韭(ji(而青华,其名曰祝余,食之不饥。有木焉,其状如(谷)而黑理②,其华四照,其名曰迷(谷)③,佩之不迷。
译文如下:南山经中的首列山系叫做鹊山。鹊山的首座山叫做招摇山,它濒临西海上端。山上生长的树种多为桂树,并且蕴涵有大量的金矿和玉石。山中生长有一种草,形状很像韭菜,开着一种青色的小花。这种草名叫祝余,人吃了这种草就没有饥饿感了。
原文:帝令重献上天,令黎邛下地。下地是生噎,处于西极,以行日月星辰之行次。翻译:帝颛顼生了老童,老童生了重和黎,帝颛顼命令重托着天用力往上举,又命令黎撑着地使劲朝下按。于是黎来到地下并生了噎,他就处在大地的最西端,主管着太阳、月亮和星辰运行的先后次序。
黄帝战蚩尤文言文翻译。
蚩尤发动军队攻打黄帝,黄帝于是命应龙攻打蚩尤的冀州的郊外;应龙蓄水,蚩尤请风伯雨师,刮起大风下起大雨。黄帝于是派下天女说魅收雨,雨停了,于是杀了蚩尤。厡文:蚩尤作兵伐黄帝,黄帝乃令应龙攻之冀州之野;应龙蓄水喷水,蚩尤请来风伯雨师,纵大风雨。黄帝乃下天女曰魃,雨止,遂杀蚩。
译文:蚩尤兴兵讨伐皇帝,黄帝便命令应尤在冀州郊野与蚩尤交战。应尤居高临下地向蚩尤阵中喷水,蚩尤请来风神和雨神刮大风、下暴雨,与之对抗。皇帝叫来天女鬾收云歇雨,大风暴雨才停歇。最后皇帝杀死了蚩尤。
黄帝战蚩尤原文及翻译如下:原文:雨就停止了,蚩尤请来风伯雨师,降下很大的风雨。黄帝于是就下令让名叫的天女(迎战)尤发兵攻打黄帝。应龙积攒水,就杀了蚩尤,黄帝于是就下令让应龙在冀州的平原上交战。蚩尤请风伯雨师黄帝战蚩尤。蚩尤作兵伐黄帝,黄帝乃令应龙攻之冀州之野。
黄帝战蚩尤的文言文翻译如下:翻译:黄帝与蚩尤在涿鹿之野进行了一场大战。蚩尤请来了风伯和雨师,降下了大风大雨。黄帝则命令天女魃参战,雨停了,于是杀了蚩尤。如果需要了解更多内容,可以查阅古籍或相关文献。原文:文言文原文:蚩尤作兵伐黄帝,黄帝乃令应龙攻之冀州之野。
黄帝战蚩尤文言文翻译 《黄帝战蚩尤》翻译: 蚩尤发动军队攻打黄帝,黄帝于是命应龙攻打蚩尤的冀州的郊外;应龙蓄水,蚩尤请风伯雨师,刮起大风下起大雨。黄帝于是派下天女说魅收雨,雨停了,于是杀了蚩尤。 厡文: 蚩尤作兵伐黄帝,黄帝乃令应龙攻之冀州之野;应龙蓄水喷水,蚩尤请来风伯雨师,纵大风雨。
关于山海经神话传说文言文及翻译和山海经神话故事大全 文言文的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。